“哈人”這個稱呼你接受嗎?
就在這兩天,有一件事引發瞭我們的註意。
你的男孩TT突然發文吐槽瞭“哈人”這個稱呼,表達瞭他的不滿。
“嘻哈火瞭就管我們叫哈人?”
而李佳隆也支持瞭TT的觀點,表示在四川“哈人”是傻人的意思。
“我也不大喜歡這詞”
顯然,TT和李佳隆都不喜歡“哈人”這個詞。
“哈人”這個詞語這兩年出現的頻率很高。
哈人,顧名思義,就是嘻哈圈的人,含義包括瞭說唱歌手、制作人,有時候這個詞甚至涵蓋瞭說唱粉絲。
這個詞的來源有多種說法,但毫無疑問,將其發揚光大的是愛奇藝的節目們。
我們熟知的《中國新說唱》,就在大力推廣“哈人”這個詞上不遺餘力。
據我們統計,節目每天至少提到兩次“哈人”。
不隻是“哈人”,節目組還開發瞭“哈言哈語”、“哈廠”等專業名詞。
現在,“哈人”這個詞在娛樂圈和飯圈已經非常常用瞭。
而大傢現在都開始舉一反三瞭——舉個例子,說唱粉絲就叫“哈粉”,愛好說唱就叫“搞哈”。
在《青春有你》裡,謝可寅就曾給乃萬說“別哭,你是哈人”。
回到最初的事情,李佳隆和TT不喜歡這個稱呼的原因也可以理解。
在很多方言裡,“哈”沾邊的不少詞都有侮辱含義,比如四川話的“哈批”(意為傻瓜),陜西話的“哈慫”(意為壞蛋)等等。
當然,在關於這件事的討論中,還有一些說唱聽眾認為“哈人”是個還行的稱呼。認為可以接受。
TT這次突然表示不滿,恐怕也代表瞭相當一部分說唱粉絲。但據我們在網上的調查發現,這個詞的出現頻率可以說是越來越高瞭。
那麼,你怎麼看“哈人”這個稱呼?
-END-
原文來自「嘻笑堂」公眾號