《琵琶行》唐 白居易

琵琶行

唐 白居易

元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦(pén pǔ)口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈(gǔ)人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫(zhé)意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈,說盡心中無限事。輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》後《六幺》。大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。自言本是京城女,傢在蝦蟆陵下住。十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒污。今年歡笑復明年,秋月春風等閑度。弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。商人重利輕別離,前月浮梁買茶去。去來江口守空船,繞船月明江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌幹。

我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生。其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。淒淒不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕。

【格式】古體詩(歌行體)

【名句】千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。

【基調】“同病相憐”的感慨

【年齡】白居易45歲,公元816年(元和十一年)

【譯文】

唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,在湓浦口為朋友送行,夜裡聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大瞭,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起瞭少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裡才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、 蘆荻被秋風吹得發出颯颯聲響。我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯想要飲酒卻無助興的音樂。酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時茫茫江水中浸著一輪冷月。忽然聽見江面傳來陣陣琵琶聲;我忘卻瞭回歸客人也不想動身。尋著聲源輕聲詢問彈琵琶的是誰?琵琶停瞭許久卻遲遲不語。我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。千呼萬喚她才緩緩地走出來,用懷裡抱著的琵琶半遮著臉面。

她轉緊琴軸撥動琴弦試彈瞭幾聲,還沒彈成曲調卻先有瞭感情。弦弦淒楚悲切聲音隱含著沉思,似乎在訴說著她一生的不如意。她低眉隨手慢慢地連續彈奏,盡情地傾訴心底無限的傷心事。輕輕地攏,慢慢地捻,又抹又挑,初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六幺》。大弦聲音沉重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎,如人竊竊私語。嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大大小小的珍珠一顆顆掉落玉盤。一會兒像黃鸝在花下啼鳴婉轉流利,一會兒又像泉水在冰下流動滯澀不暢。好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時聲音暫歇卻比有聲更動人。突然,琵琶之音陡然高昂,似銀瓶炸裂,水漿奔迸;又像殺出一隊鐵騎,刀槍齊鳴。一曲終瞭撥子從弦索中間劃過,四弦一聲轟鳴好像撕裂瞭佈帛。東面和西面的畫舫和遊船都靜悄悄的,隻看見江心之中映著的秋月泛著白光。 她沉吟著收起撥片插在琴弦中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。她說她本是京城負有盛名的歌女,老傢住在長安城東南的蝦蟆陵。十三歲就已學會彈奏琵琶技藝,名字登記在教坊樂團的第一部裡。每曲彈罷都令藝術大師們嘆服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。京城的富貴子弟爭著給我賞賜,每當一曲彈罷,不知要給多少彩綢。鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染污也不後悔。年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。教坊的兄弟參軍去瞭,當傢的阿姨也死瞭,暮去朝來我也年老色衰。門前車馬減少光顧者落落稀稀,自己的年歲大瞭我隻得嫁給商人為妻。商人隻重營利,對離別看得很輕淡,上個月他到浮梁買茶辦貨去瞭。他去瞭留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴,繞艙的秋水淒寒。更深夜闌常常夢到少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫污損瞭粉顏。 我聽瞭琵琶聲早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更加歔欷。同樣都是天涯淪落的可憐人,今日相逢何必問是否曾經相識!自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔便一直臥病。潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭也聽不見管弦奏鳴。居住在湓江附近,低窪潮濕,院子周圍,盡長些黃蘆苦竹。在這裡早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲淒的哀鳴。春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。難道這裡就沒有山歌和村笛嗎?隻是那音調嘶啞粗澀實在難聽。今晚上聽瞭你用琵琶彈奏的樂曲,像聽瞭天上的仙樂,耳朵也頓時清明。請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要為你創作一首新詩《琵琶行》。被我的話所感動她站立瞭好久,回身坐下再轉緊琴弦撥出急聲。淒淒切切不似剛才奏過的單調,在座的人重聽都掩面哭泣不停。要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青衫已被淚水浸濕!

【註釋】

左遷:貶官,降職。古以左為卑,故稱“左遷”。明年:第二年。錚錚:形容金屬、玉器等相擊聲。京都聲:指唐代京城流行的樂曲聲調。倡女:歌女。倡,古時歌舞藝人。善才:當時對琵琶師或曲師的通稱。是“能手”的意思。委身:托身,這裡指嫁的意思。為:做。賈(gǔ)人:商人。命酒:叫(手下人)擺酒。快:暢快。憫然:憂鬱的樣子。漂淪:漂泊淪落。出官:(京官)外調。恬然:淡泊寧靜的樣子。遷謫(zhé):貶官降職或流放。為:創作。長句:指七言詩。歌:作歌。凡:總共。言:字。命:命名,題名。潯(xún)陽江:萬裡長江流經江西省九江市北的一段,因九江古稱潯陽,所以又名潯陽江。瑟瑟:形容楓樹、 蘆荻被秋風吹動的聲音。主人:詩人自指。回燈:重新撥亮燈光。回:再。轉軸撥弦:將琵琶上纏繞絲弦的軸,以調音定調。掩抑:掩蔽,遏抑。思:悲傷。信手:隨手。續續彈:連續彈奏。攏:左手手指按弦向裡(琵琶的中部)推。捻:揉弦的動作。抹:向左撥弦,也稱為“彈”。挑:反手回撥的動作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本為西域樂舞,唐開元年間西涼節度使楊敬述依曲創聲後流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《樂世》《綠腰》《錄要》,為歌舞曲。六幺 :一作“綠腰”。大弦:指最粗的弦。嘈嘈:聲音沉重抑揚。小弦:指最細的弦。切切:細促輕幽,急切細碎。間關:鶯語流滑叫“間關”。鳥鳴聲。幽咽:遏塞不暢狀。冰下難:泉流冰下阻塞難通,形容樂聲由流暢變為冷澀。凝絕:凝滯。

暫歇: 一作“漸歇”。迸(bèng):濺射。曲終:樂曲結束。撥:彈奏弦樂時所用的撥工具。當心畫:用撥子在琵琶的中部劃過四弦,是一曲結束時經常用到的右手手法。舫(fǎng):船。斂容:收斂(深思時悲憤深怨的)面部表情。蝦(há)蟆陵:在長安城東南,曲江附近,是當時有名的遊樂地區。教坊:唐代官辦管領音樂雜技、教練歌舞的機關。

善才服: 一作“善才伏”。秋娘:唐時歌舞妓常用的名字。五陵:在長安城外,漢代五個皇帝的陵墓。纏頭:用錦帛之類的財物送給歌舞妓女。綃:精細輕美的絲織品。鈿(diàn)頭銀篦(bì):此指鑲嵌著花鈿的篦形發飾。銀篦:一作“雲篦”。擊節:打拍子。顏色故:容貌衰老。

鞍馬:又作“車馬”。浮梁:古縣名,唐屬饒州。在今江西省景德鎮市,盛產茶葉。去來:走瞭以後。夢啼妝淚:夢中啼哭,勻過脂粉的臉上帶著淚痕。闌幹:縱橫散亂的樣子。重:重新,重又之意。唧唧:嘆聲。嘔啞嘲哳(ōu yā zhāo zhā):形容聲音噪雜。琵琶語:琵琶聲,琵琶所彈奏的樂曲。暫:突然。卻坐:退回到原處。促弦:把弦擰得更緊。向前聲:剛才奏過的單調。掩泣:掩面哭泣。青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易當時的官階是將侍郎,從九品,所以服青衫。

【創作背景】

這首詩創作於元和十一年(公元816年,白居易45歲)。元和十年(公元815年,白居易44歲)六月,唐朝藩鎮勢力派刺客在長安街頭刺死瞭宰相武元衡,刺傷瞭禦史中丞裴度,朝野大嘩,藩鎮勢力又進一步提出要求罷免裴度,以安藩鎮“反側”之心。白居易上表主張嚴緝兇手,有“擅越職分”之嫌;而且,白居易平素多作諷喻詩,得罪瞭朝中權貴,於是被貶為江州司馬。司馬是刺史的助手,在中唐時期多專門安置“犯罪”官員,屬於變相發配。這件事對白居易影響很大,是他思想變化的轉折點,從此他早期的鬥爭銳氣逐漸銷磨,消極情緒日漸增多。元和十一年(公元816年,白居易45歲)秋天,白居易被貶江州司馬已兩年,在潯陽江頭送別客人,偶遇一位年少因藝技紅極一時,年老被人拋棄的歌女,心情抑鬱,結合自己路途遭遇,用歌行的體裁,創作出瞭這首著名的《琵琶行》(原作《琵琶引》)。但是也有人持不同的觀點:宋人洪邁認為夜遇琵琶女事未必可信,作者是通過虛構的情節,抒發他自己的“天涯淪落之恨”。

【賞析】

本詩的詩眼(主旨)是“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”詩人在這首詩中著力塑造瞭琵琶女的形象,通過寫琵琶女生活的不幸,結合詩人自己在宦途所受到的打擊,唱出瞭“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的心聲。社會的動蕩,世態的炎涼,對不幸者命運的同情,對自身失意的感慨,這些本來積蓄在心中的沉痛感受,都一起傾於詩中。

《琵琶行》全詩共分四段:

第一段:從“潯陽江頭夜送客”到“猶抱琵琶半遮面”,寫琵琶女的出場。“千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面”表明琵琶女心灰意懶,慚愧自己身世的沉淪,已經不願意再拋頭露面瞭。

第二段:從“轉軸撥弦三兩聲”到“唯見江心秋月白”,寫琵琶女的高超演技。“東舟西舫悄無言,唯見江心秋月白”,這兩句是寫琵琶女的演奏效果。大傢都聽得入迷瞭,演奏已經結束,而聽者尚沉浸在音樂的境界裡,周圍鴉雀無聲,隻有水中倒映著一輪明月。

第三段:從“沉吟放撥插弦中”到“夢啼妝淚紅闌幹”,寫琵琶女自述的身世,自述早年曾走紅運,盛極一時,到後來年長色衰,飄零淪落。

第四段:從“我聞琵琶已嘆息”到最後的“江州司馬青衫濕”,寫詩人感慨自己的身世,抒發與琵琶女的同病相憐之情。“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識。”,落千古失落者之淚,也為千古失落者觸發瞭一見傾心之機,成為千古佳句。

赞(0)