文豪最愛的10個英文單詞,寫盡人世間細膩情感!

從小浸染在漢語中的我們,常被漢字的意象美震撼到,一字就是一世界。

漢字有種無與倫比的美麗,寥寥數字就能營造“隻可意會不可言傳”的意境,很多人感慨英文就是一串拉丁字母,無法傳遞細膩的情感。

比如很多人說像「緣分」這樣的詞,英文裡就沒有。然而,真的是這樣嗎?

今天輕松君就帶大傢來看10個最美英文單詞。其實,英文世界同樣有大美,既有纖細情感的柔美,也有嚴密邏輯之厚重美……不信,來看!

1、Serendipity 因緣 [ser(ə)n'dɪpɪtɪ]

Serendipity: good luck in making unexpected and fortunate discoveries (意外發現珍奇事物的本領;緣分)

其實呢,玄之又玄的「緣分」在英文中就可以翻譯成serendipity,指的就是那種“無心插柳”發現意外美好的感受。

例句:

As they leapfrog from South Africa to Singapore in search of local delicacies, they prove again and again that serendipity is the traveler's strongest ally: many of their most memorable meals issue from the hands of generous strangers.

他們從南非一路探尋到新加坡,想要尋找當地美食,在此過程中的種種經歷一次次證明,對於旅行者來說,無心插柳的緣分是旅行最大的助力:旅途中最難忘的美食往往來自素不相識陌生人的慷慨饋贈。

Serendipity (緣分天註定)

豆瓣7.6分

2001年的一部老片子,探討瞭一個古老的話題——緣分真的天註定嗎?

影片講述瞭一對普通男女在某個聖誕節邂逅,然後不可救藥地愛上彼此。但雙方都有自己的生活圈子。雖然兩人在曼哈頓街頭漫步的一夜浪漫,醉人,但黎明降臨,他們隻能面對現實,選擇分開。女主決定讓老天來為這段感情做決定,因而沒有給男主留下聯系方式。

時光飛逝,隨後,他們的生活被平淡、無趣、循環消磨著。但在兜兜轉轉之後,憑借模糊而又稀少的線索,男主在結婚前夕經過一番找尋,又找回瞭女主。

影片海報中有一行小字“Can once in a lifetime happen twice?”如果答案是yes,那麼隻能是緣分天註定,是那曼妙至極的serendipity…

2、Epiphany 頓悟;豁然開朗 [ɪ'pɪfəni]

Epiphany: a moment of sudden insight or understanding. 頓悟

「頓悟」也是中文裡最抽象的詞匯之一。

有人說智慧的最高境界就是頓悟,那些埋藏在你腦袋裡的各種線索,突然間某天就聯系起來,成為一種你領悟出來的智慧,哲理,或者某種信念。

例句:

Invention has its own algorithm: genius, obsession, serendipity, and epiphany in some unknowable combination.

創造發明需要遵循一定的法則:比如天分、專註、機遇還有對某種未知的頓悟。

喬佈斯在斯坦福大學的演講中就提到過這種狀態:

You can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something – your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.

你們不可能從現在這個點上看到將來;隻有回頭看時,才會發現它們之間的關系。所以,要相信這些點遲早會連接到一起。你們必須信賴某些東西——直覺、歸宿、生命,因緣,等等。這樣做從來沒有讓我的希望落空過,而且還徹底改變瞭我的生活。

3、Nostalgia 鄉愁;懷舊 [nɒ'stældʒə]

Nostalgia:a wistful or excessively sentimental yearning for return to or of some past period or irrecoverable condition. 懷舊;鄉愁

例句:

To dwell even fitfully on the past, for James, was to risk crippling nostalgia; the past was the shadow side of will and therefore must be rejected.

斷斷續續地懷想過去對於詹姆斯來說,可能意味著無限沉湎於過去;過去是意志力的陰暗面,因此必須戒掉這種懷舊感。

鄉愁 Nostalgi

—【詩】餘光中

【譯】楊鐘琰

小時候,鄉愁是一枚小小的郵票,

When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp

我在這頭,母親在那頭。

Here am I and there my mother

長大後,鄉愁是一張窄窄的船票,

Then I was a grown-up,

Nostalgia became a traveling ticket,

我在這頭,新娘在那頭。

Here am I And there my bride.

後來啊,鄉愁是一方矮矮的墳墓

During the later years,

Nostalgia turned to be a graveyard

我在外頭,母親在裡頭

Here am I, And yonder my mother.

而現在,鄉愁是一灣淺淺的海峽

And now at present,

Nostalgia looms large to be a channel

我在這頭,大陸在那頭

Here am I,

and yonder my Continent!

4、Silhouette 斑駁剪影 [,sɪlʊ'et]

Silhouette:a dark shape in front of a light background 剪影

例句:

Through the windshield I could see the man’s silhouette; like us, he was facing forward, toward the line of the highway beginning to wind its way through the hills.

透過擋風玻璃我能夠看到那人的輪廓;他像我們一樣面對著前方,面對著那條開始蜿蜒深入到群山去的高速公路線。

詞源來歷:

說起 silhouette這個詞,它背後其實還有個小故事。

一看這個詞的拼寫,就知道它來自於法語。據傳,它來自於18世紀法國財務大臣 Etienne de Silhouette 的名字。

在他擔任財務大臣時,法國因為“七年戰爭”而陷入財務危機。他上任後厲行節儉政策,禁止鋪張奢華,導致有錢人對他怨聲載道,因此,富人把他的名字用作便宜貨的代名詞。

當時,法國出現瞭在紙上剪出人物輪廓的肖像方法,和正常的肖像相比,這種方式便宜,因而這種便宜的肖像法就沿用瞭便宜貨的代名詞silhouette!

所以覺得這個詞美,就是因為它給人一種隱約之美,如同咱們中文裡說過的“眾裡尋他千百度,那人卻在燈火闌珊處”,昏黃黯淡的燈光下,你的意中人輪廓隱現,就問你美不美?

5、Laissez-faire 放任自由的 [lei'sei'fεər]

Laissez-faire: a philosophy or practice characterized by a usually deliberate abstention from direction or interference especially with individual freedom of choice and action 放任自由的

例句:

Laissez-faire leadership is a hands-off approach that allows followers to set rules and make decisions.

自由放任式的領導風格及既要求領導放開手,讓手下制定規則,做出決定。

如果說上面幾個是文學世界的大牛們常用的詞,代表一種詩意之美,那麼laissez-faire則是註重理性和實用的經濟學傢們言必稱的詞匯。

作為古典經濟學奠基人,亞當·斯密在《國富論》提倡政府不要對經濟加以幹涉,市場應以“一直看不見的手” 推動資源分配,以維持自由競爭。

這條經濟信條到如今依舊是令無數經濟學傢心潮澎湃的準則。如果從經濟學延伸到哲學,頗有點老莊“無為而治”的意思,從哲學角度來說,這個詞代表的“公正,自由”精神的確令人神往。

6、Cathartic 過癮;悟道 [kə'θɑːtɪk]

Cathartic: stimulates evacuation of the bowels 宣泄;過癮;悟道

例句:

For the Kentucky native, the album was cathartic and helped him get over a real-life breakup.

對於他這個來自肯塔基的人來說,這張專輯讓他聽得非常過癮,幫助他熬過瞭分手的艱難時光。

cathartic在亞裡士多德《詩學》有復雜的意思,指通過情感的滿足和宣泄達到情感凈化、智慧澄明,和對人生通透的領悟。

在平時,我們常常也會看到有些學霸,沉浸在知識的海洋中無法自拔,然後頓悟瞭某種道理;或者像周傑倫那樣為瞭寫出一首金曲,在閣樓中閉關寫歌,最後出瞭那麼多膾炙人口的歌曲,他們都可以用cathartic來形容。

7、Limerence 純愛 ['limərəns]

Limerence: a state of mind which results from a romantic attraction to another person and typically includes obsessive thoughts 純愛,心理學名詞,不由自主癡迷於別人,且極度渴望對方的回應

說到純愛,沒有哪部電影比《情書》更深刻的闡釋瞭這種感覺。

電影敘述瞭兩段純真的愛情,一段不曾相遇,一段難以分離。

一對同名同姓的戀人,兩個容貌相同的女人,宿命之中的暗戀,哀而不傷,純真美好,如簌簌飄落雪花。

世紀末的美少男柏原崇雖然出場時間不多,但把這種徒勞的純愛渲染到瞭極致,表達瞭日本文化中綿亙至今的物欲哀傷——我愛你,可以與你無關……

8、Solitude 孤獨 ['sɒlə.tjuːd]

solitude: a state of social isolation 孤獨隱居

例句:

I live in that solitude which is painful in youth, but delicious in the years of maturity.

我喜歡一人獨處,青年時期,獨處是一種痛苦,但長大成熟後,那是一種美妙的享受。

曾經有句歌詞說:孤單是一個人的狂歡,狂歡是一群人的孤單。足以想見那些能夠真正享受一個人孤單的人內心的狂舞和熱烈。solitude美就美在遠離塵囂,在一人世界中的歡欣。

9、Ethereal 縹緲 [ɪ'θɪərɪəl]

Ethereal: characterized by unusual lightness and delicacy 縹緲

例句:

She's the prettiest, most ethereal romantic heroine in the movies.

她是那些電影中最美麗、最優雅浪漫的女主角。

10、Eureka 有瞭!找到瞭![,jʊ(ə)'riːkə]

Eureka: Someone might say "eureka" when they suddenly find or realize something, or when they solve a problem. 找到瞭!有瞭!

例句:

The scientists may have recorded the first snapshots of a Eureka moment.

也許,科學傢已經首次記錄下靈感產生的一瞬間。

這個詞也是哲學大咖們必須會的詞,相當於現代英語裡“got it" 的高配版,文豪版說法。

相傳,阿基米德說過三句名言:

  1. 隻要給我一個支點,我就可以翹起地球.
  2. 不要動我的圓
  3. Eureka!尤裡卡!–我找到瞭。

“尤裡卡”是古希臘語,意思是:有辦法啦!

相傳是古希臘學者阿基米德一直苦苦尋找計算浮力問題的辦法,但怎麼都沒想到好的辦法。

有一次在浴盆裡洗澡,他進入浴盆後,水漫出來瞭,從這,阿基米德突然來瞭靈感,想到“浸入靜止流體中的物體受到一個浮力,等於該物體所排開的流體重量”,因而驚喜地叫瞭一聲“尤裡卡”,從此發現瞭阿基米德定律。

從此,eureka成為科學界大咖最常用的詞匯,意味著懸而未決的問題終於有瞭靈感,可以解決瞭。怎樣,是不是很酷?

在知乎關註“新航道官方號”一起學地道的英文表達!關註公眾號【輕松學英文】xhdenglish看趣事輕松學英文,一次滿足兩個願望!每天一起隨我們學出“英文輕松范兒”!⬇️⬇️⬇️

赞(0)