不一定非要用busy表示忙死瞭!這些才是老外更喜歡的地道表達

『 occupied/preoccupied 』

如果說busy是小學生段位表達的話,occupied或者preoccupied至少會讓你的英語進階到大學水準。

occupied的原意是“被占據的、被占領的”。

而如果一個人處於occupied的狀態,那麼就是“被工作占滿”,處於很繁忙的狀態。英語中通常用occupied with表示“忙於做某事”的意思啦。

『 overloaded 』

此外,再高端一點的說法是 overloaded.

大傢都知道,load是負荷的意思,overloaded就是超過符合的、過載的。

如果這個詞用於職場等環境,意思就是“過於繁忙的、超負荷工作的”,也就是非常busy的意思瞭。

而且,overloaded還有點負面的意思,說明公司對員工是過於苛刻瞭,有點挑戰員工極限的感覺。

『 tied up 』

下面來介紹一些常用的短語表達吧。這些表達看似短小,看卻非常精煉、地道,老外聽瞭,肯定會對比刮目相看。

這第一個短語就是tied up with,也表示“被占用的、脫不瞭身的、忙得不可開交的”

關於tied,還有另外一種非常地道的表達my hands are tied也表示“超級忙”

當然啦,My hands are tied還可表示“力不能及、愛莫能助、無能為力”的意思。

『 in the middle of sth 』

In the middle of something是一個非常地道的美式口語表達。

它和be busy是一個意思,但地道程度卻要高很多。

如果你用這個說法和老美對話,肯定會讓對方耳目一新,覺得你的英文自然又標致,沒有太多迂腐的書面氣。

『 wrapped up in 』

這個表達也非常地道,wrap大傢都知道,是“包裹”起來的意思。

那麼,be wrapped up in表面意思就是“被……包裹”,引申一下,就是“忙於……”“沉醉在……中”的意思。

當然啦,wrapped up in 還可以表示為“沉浸在自我世界中”“故步自封”的意思。

『 all wound up 』

最後再講一個非常驚艷的短語:all wound up

這裡的wound是wind的過去分詞。wind作為動詞,是“上發條”的意思。

所以,wound up是“上緊發條”的意思。這裡的all形容發條已經完全上緊的狀態,所以 all wound up 引申一下,就是“非常繁忙”的意思啦。

赞(0)