23歲就進入外交部,成為瞭中國第一翻譯女神:究竟是怎樣一個人?

23歲就成為瞭中國第一翻譯女神

究竟是怎樣一個人?

若有才華藏於心,歲月從不敗美人

她沉著幹練、才思敏捷

8次擔任領袖見面會翻譯

唐詩宋詞、楚辭元曲、諺語典故

她都能譯成詩一般的英語

她永遠懷著一顆敬畏的心

她說外交翻譯代表的是一個國傢

而捷徑就是練習練習再練習

在總理的記者會上面,進行翻譯的就是這個大傢認為是女神的翻譯——張璐。

她全身都散發著幹練的氣質,翻譯起來清楚明晰,發音聽著也是十分流利。就她在招待會上所翻譯的內容仍然是令人眼前一亮。

因此,阿倫老師今天給大傢講zhang' lu的故事,就是想告訴大傢,她才是我們真正應該追求的明星。

她是總理等重要首腦的首席翻譯,同時還是重要的對外場合的首席翻譯之一。

要說張璐為什麼會走紅,還是因為她對總理所說的古詩詞的精準翻譯,就連清華大學外語系的主任羅立勝都十分欣賞她的翻譯,稱其翻譯是“國傢級的水準”。

2010年,就是這年33歲的張璐第一次出現在大眾的視野。溫總理在兩會上引用瞭這句話“亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔”,來表達出自己對祖國與自己工作的熱愛之情。

就這句話讓當時現場的全部人都緊張起來,不過張璐花瞭幾秒鐘思考,就將總理要表達的本意精準地傳達出瞭,讓現場的人都禁不住給她鼓掌:

“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”

我跟從我心裡的想法,就算要死千萬次我也絕對不後悔。

她是如此的冷靜幹練,才華橫溢

不論是唐詩宋詞,楚辭,元曲還是諺語與典故

在她口中都可以被翻譯成為地道的英語

因為中英文之間的文化背景差別都很大,要讓翻譯的英文能夠準確的傳達出中文中的文化內涵,這挑戰可是十分巨大的,但是張璐的翻譯讓人聽起來就十分精確和恰當。

例句是88歲的老藝術傢田華一次激情演講,《我們正年輕》當中的一小段:

你們年輕,我們也年輕你們年輕總是寫在臉上我們年輕總是藏在心房

你可能會如何翻譯這句話?

You are young, we are also young.Your youth can be written on your faces;Our youth can be hidden in our hearts.英語專業人士會如何翻譯?

You are young, so are we.Youth, can be seen on your faces;But hidden in our hearts.

但是她這樣的成功還是要在那1%的天分的基礎上付出99%的努力汗水,能獲得現今這樣的成就與她多付出努力是密切相關的。

她的傢庭是很普通的,母親工作在市中心醫院,父親工作在鐵路部門。沒有顯赫傢庭的支持,她所依靠的就是一步一步的艱苦奮鬥。

其實她也沒有十分特別的天賦,但是她就是傳說中“別人傢的孩子”。

她在大學裡就讀的就是外交學院的國際法系,不過由於對翻譯的喜歡,她努力爭取瞭去倫敦的機會,在練習口語的同時學習外交專業,還成功獲得瞭碩士學位。

後來畢業之後,張璐就堅定地轉行瞭,朝著外翻的工作前進。

要知道,要從一個翻譯室的普通翻譯成長為中國最優秀的高級翻譯,這時間就需要差不多十年左右的時間。

那時候,她完全就是依靠自己的個人走訪,整理出瞭一本與瘧疾治療有關的療方小冊子,並且給全國的研究人員來參考。

能夠取得這樣的成功是沒有所謂的幸運的,隻有十年如一日的堅持不懈,努力奮鬥才行的。

要堅持學習,她總是會加班學習到凌晨兩點,每天都會聽BBC、VOA、CNN,並做好筆記,一直堅持查詢外語資料進行學習。

就是非科班出身的她這樣的堅持,才能從才子眾多的翻譯專業人才中脫穎而出。

現在的張璐會跟在總理旁邊在世界上的舞臺上表現自己的能力,在校園講座上都能夠談笑風生。她一貫對翻譯的標準都是十分嚴苛,每一次的工作可以說完成的都十分令人驚嘆。

但是她卻說:“隻要是能多給我一秒的時間,我還能夠翻譯地更加精準。”

都說翻譯是語言的藝術,除瞭要擁有十分穩固的外語基礎和深厚的中文基礎外,還需要特別好的政治素養與心理素質。

擁有一個強大的內心是十分關鍵的,這些年不管是在什麼樣的場合,她表現出來的專業性和冷靜都讓人佩服的五體投地。

張璐認為能夠把中國文化的精華翻譯出來讓外國人理解,可以說是一件非常幸福的事情。

這樣的專業,自信和從容,真正可算是中國女神范啦~

央視網就曾經對張璐有這樣的評價:

張璐在工作中一直都是行為淡定,十分專註,渾身都表現出瞭大女王的氣質。除瞭工作,她還有著令人著迷的笑容。她身上所帶有那如同蘭花的優雅氣質,就是她美麗的秘密。

通常在重要的外交場合,翻譯官是不能喧賓奪主的,但是張璐永遠都是穿著大方得體,行為舉止十分優雅,雖然低調但是卻有著十分強大的氣場。

始於氣質,終於才華。

她仍舊還是那個集才華與美貌於一身的女神。

如果我們能像最美翻譯這樣十幾年如一日投入到自己鐘愛的事業,那麼我們也未嘗不能如此。

要是我們大傢都能向她學習,十年如一日堅持自己習慣的事情,相信我們也會和她一樣。

更多精彩內容請關註教書匠阿倫!

赞(0)